Index  >  Vocabulaire thématique  >  Les pronoms personnels en japonais
vocabulaire

 

Comment (ne pas) utiliser les pronoms personnels en japonais

 

En français, l'utilisation des pronoms personnels "je, tu, il, elle…" est obligatoire avec un verbe. Naturellement, quand on débute en japonais, on a tendance à vouloir reproduire la même structure. Sauf qu'en japonais, les pronoms personnels sont en fait très rares et vos phrases ne seront pas du tout naturelles si vous faites ça !

 

Apprendre à ne pas utiliser les pronoms

Que ce soit pour dire "je", "tu" ou "vous", les Japonais ne diront simplement rien de spécial, c'est le contexte qui détermine qui fait quoi. Prenons le verbe たべる (taberu) qui signifie "manger" et voyons un dialogue typiquement japonais :

Pas de "tu" pas de "je" en japonais, juste le verbe. D'après le contexte et l'intonation, on sait qui parle à qui. Je détaille tout ça dans le cours où je vous présente les spécificités de la langue japonaise.

Pourtant les manuels de japonais s'obstinent souvent à les utiliser. Ce n'est donc pas nécessairement faux, mais ils ont en fait un sens plus proche des pronoms toniques français : "moi, je", "toi, tu" ... C'est donc redondant et peu naturel de les mettre à chaque début de phrase. C'est tout particulièrement flagrant quand vous voulez vous présenter. Les livres vous apprennent généralement à dire :

はマノンです。(watashi wa Manon desu) → Je suis Manon.

 

Sauf que dans les faits, c'est un peu comme si vous disiez "Personnellement, je suis Manon." Les Japonais comprendront, mais vous aurez une étiquette "j'ai appris le japonais dans les livres scolaires" collée sur le front 😉

Bon, maintenant qu'il est clair qu'on utilise peu ces pronoms, voyons tout de même comment les utiliser et surtout, lesquels utiliser.

 

Comment dire "tu" sans pronom ?

C'est probablement le pronom le plus dur à ne pas employer en japonais, il est tellement souvent utilisé en français ! Et pourtant, en japonais, pas besoin d'ajouter "tu" ou "vous" lorsque vous parlez avec quelqu'un, vous pouvez juste mettre le verbe sans pronom, comme on l'a vu dans l'exemple avec たべる (taberu) juste avant. Si vraiment vous voulez dire quelque chose, il faut utiliser le nom ou le prénom de votre interlocuteur selon le degré de familiarité.

たなかさんは犬がすきですか。(Tanaka-san wa inu ga suki desu ka)

Vous aimez les chiens ? (en parlant à un monsieur nommé Tanaka)

En japonais, on utilise Tanaka-san comme on utiliserait "vous" en français. ("-san" est un suffixe de politesse, il y en a plein en japonais, mais on en parlera une autre fois !)

Mais il serait aussi juste de simplement dire :

犬がすきですか。( Inu ga suki desu ka)

Vous aimez les chiens ? (en regardant la personne)

 

Et pour un ami, vous pouvez simplement utiliser son prénom. En français, ça semble bizarre de poser une question à quelqu'un en utilisant son prénom, mais c'est tout à fait normal et naturel en japonais.

トムは犬が好き? (tomu ha inu ga suki )

Tu aimes les chiens ? (en parlant à un ami qui s'appelle Tom)

Mais la plupart du temps, pas besoin d'utiliser un nom, le contexte et l'intonation suffisent :

  • さむい? (samui) → Tu as froid ?
  • がくせい? (gakusei) → Tu es étudiant ?
  • はやい! (hayai) → Dépêche-toi !

Pas de traces de pronoms dans ces phrases en japonais ! Ceci étant dit, il existe tout de même des cas où les pronoms sont utilisés pour exprimer "tu" ou "vous"

 

あなた (Anata)

C'est un pronom plutôt littéraire et qui ne désigne pas quelqu'un en particulier. C'est un "vous" général qui s'adresse à celui qui le lit, peu importe qui c'est. Vous allez le rencontrer notamment dans les pubs qui s'adressent à toute personne les lisant. Ici, c'est une pub fictive tirée d'un drama mais vous pouvez voir que le premier mot, c'est bien あなた。

anata dans une pub

Dans les vieux couples, les femmes appellent parfois leur chéri あなた, c'est alors un petit nom affectueux.

Mais pour s'adresser directement à quelqu'un, ce n'est pas vraiment approprié. Ça reste le "moins pire" si vraiment vous ne pouvez pas vous retenir d'utiliser un pronom et que vous ne connaissez pas le nom de la personne.

 

おまえ (omae)

Dans les animes, les personnages s'interpellent souvent comme ça quand ils cherchent la bagarre. C'est une manière plutôt malpolie de s'adresser à quelqu'un qui est son égal. Par contre, on peut le dire à un petit enfant sans que ce soit méchant. (Enfin, ça dépend du ton qu'on y met, bien sûr !)

 

きみ (kimi)

Si vous avez vu le film "Kimi no na wa" (your name), vous connaissez déjà ce pronom. Il est principalement utilisé pour une relation amoureuse ou mignonne, il y a un côté affectueux.

En dehors de ce genre de relation, on peut l'employer pour s'adresser à quelqu'un d'un statut inférieur. Évitez de l'utiliser avec un adulte ou quelqu'un qui est votre égal, ce serait sans doute mal pris.

 

Dire je en japonais.

Il existe plusieurs manières de dire "je" en japonais. Celle que vous allez utiliser dépend notamment de votre sexe et du niveau de politesse de la conversation.

Si vous êtes une femme, c'est assez simple, vous pouvez utiliser 私 (watashi) tout le temps, ça passe bien.

Si vous êtes un homme, c'est un peu plus compliqué. Vous ne pouvez utiliser 私 que dans une situation formelle. Si vous êtes avec des amis, vous utiliserez plus probablement 僕 (boku). C'est une manière masculine de parler de soi, mais sans excès. Si vous voulez vraiment vous affirmer, vous pouvez utiliser 俺 (ore), mais c'est un peu agressif ou hautain pour utiliser dans une situation normale.

Si vous avez vu la série はなよりだんご (hana yori dango) vous savez peut-être que Domyoji, gosse de riche imbu de lui-même, utilise le pronom ore-sama. Ore est déjà un pronom qui donne un air de supériorité, mais en plus il ajoute "sama" qui est hautement honorifique. Dans l'idée, c'est un peu comme s'il disait "ma noble personne" à chaque fois qu'il parle de lui !

ore-sama

Donc si vous voulez éviter de passer pour un égocentrique de premier ordre, voici les pronoms les plus sûrs à utiliser :

 

 Homme

 Femme

 Situation polie

 私 (watashi)

 私 (watashi)

 Situation neutre

 僕 (boku)

 私 (watashi)

 

les pronoms pour il et elle

Devinez quoi ? On évite aussi d'utiliser des pronoms pour parler de quelqu'un qui n'est pas là ! Si vous voulez mentionner une connaissance commune, utilisez le nom de cette personne. Une autre possibilité est d'utiliser la "fonction". Si c'est un membre de votre famille, dites "ma mère" ou "mon frère". Si c'est un vendeur, votre professeur ou autre, vous pouvez utiliser son métier. Mais une fois que vous avez situé de qui vous parlez, vous pouvez juste ne rien dire de spécial.

先生はたべる。やきにくが好き。(sensei wa taberu. yakiniku ga suki.)

→  Il (le professeur) mange. Il aime le yakiniku (viande grillée à la japonaise)

 

Dans cet exemple, on précise dans la première phrase de qui on parle. Ensuite, plus besoin d'ajouter un pronom ou autre, on parle logiquement toujours de la même personne.

Il existe bien un pronom pour "il" qui est 彼 (kare) et un pour "elle" qui est 彼女 (kanojo) MAIS ils sont aussi utilisés pour dire "petit ami" et "petite amie". Donc si vous voulez les employer, soyez bien sûr qu'il n'y a pas d’ambiguïté ! Sinon votre interlocuteur va penser que vous parlez de votre amoureux ou votre amoureuse !

 

Et pour les pronoms du pluriel ?

Toujours les mêmes remarques, ils sont peu utilisés, mais pour information :

Pour "nous" et "vous", il suffit d'ajouter たち(tachi) après le pronom singulier.

私たち (watashitachi) → nous

あなたたち (anatatachi) → vous (plusieurs personnes)

 

Pour "ils" et "elles" il faut ajouter ら(ra)

彼ら (karera) → ils

彼女ら (kanojora)→ elles

 

Il existe pas mal d'autres pronoms, mais ils sont moins utilisés ou alors dans des situations plus spécifiques. Avec tous ceux-là vous pouvez déjà vous amuser à écouter comment les personnages de films ou d'animes se parlent. Mais rappelez-vous bien que les personnages s'expriment de manière exagérée en comparaison de la vraie vie. N'essayez pas d'apprendre par cœur ce qu'ils disent, ce serait sans doute plus gênant qu'autre chose. En complément, vous pouvez lire l'article de kanpai sur les pronoms !

Chaque semaine, je publie un nouveau contenu alors n'hésitez pas à suivre Carnet de japonais sur Twitter ou Facebook pour ne rien manquer !

Votes:0 Moyenne:0.00
Précédent
Dire "je t'aime" en japonais
index de la catégorie
Vocabulaire thématique
Suivant
Les onomatopées en japonais

db:system_notification_select.html
db:legacy_notification_select_form.html